Не спешите отказываться от большого тестового задания

Некоторые переводчики вообще не делают бесплатных тестов на перевод. Кто-то делает не больше двухсот слов. Лично я не вижу проблемы в том, чтобы бесплатно перевести для потенциального клиента слов 250-300: по меньшему объему часто бывает сложно оценить уровень.

Но не все тесты одинаковы. Вот, недавно американское бюро прислало задание аж из 850 слов. Вначале я хотел перевести первые 300, но при внимательном рассмотрении в интернете нашлась полная версия этого документа на русском :-) Разумеется, я его внимательно прочитал, исправил некоторые места, в которых смог подобрать эквивалент получше, — в общем, потратил на редактуру те самые 45 минут, которые бы у меня ушли на перевод 250 слов.

Тест был успешно пройден, сейчас работаю над платным проектом для этого клиента.

Отсюда мораль: не спешите отказываться от больших тестов на перевод. Возможно, бюро хочет оценить ваши навыки поиска?

One thought on “Не спешите отказываться от большого тестового задания

  1. Михаил

    Ладно, если только тестовый перевод. А если при этом анкета прилагается, которую нужно заполнять час-полтора. Я с одной такой анкеты начал (для российского БП), ниасилил, и за тестовое даже не стал браться. (:

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published.