Грамотные интерфейсы в понимании Microsoft

Прочитал брошюру Microsoft Windows User Experience: Official Guidelines for User Interface Developers and Designers. Сам я разработкой ПО не занимаюсь, но полезно знать, какими принципами руководствуются создатели программ, интерфейс которых мне случается переводить. Приведу несколько рекомендаций Microsoft, которые относятся к использованию языка в пользовательском интерфейсе и могут быть интересны локализаторам.

  • Не следует формулировать заголовки и подписи к элементам управления в виде вопроса.
  • Используйте множественное число, а не наращение:

Выберите файлы
Выберите файл(-ы)

  • На страницах мастеров допустимо использовать менее формальный текст: пользователи лучше воспринимают вопросы, позволяющие им выполнить какое-то дейстие, а не прямые приказы. В мастерах можно использовать личные местоимения:

Сколько вам лет? вместо Укажите свой возраст.

  • Если элемент управления имеет длинную подпись, поместите ее сверху, а не слева:

Figure 1 MS-Official-GUI-2001

  • Все элементы управления, в том числе невидимые, должны иметь подпись. Если подпись выглядит неуместно, ее можно не отображать, но она должна присутствовать, так как программы чтения с экрана ориентируются в интерфейсе по подписям. Рекомендуется формулировать подписи как фразы, а не как полные предложения. За исключением подписей к кнопкам, вкладкам и полям группы, все подписи должны оканчиваться двоеточием:

Figure 15.1 MS-Official-GUI-2001

  • Если команда не выполняется сразу, а открывает диалоговое окно с запросом дополнительных сведений, эта команда должен заканчиваться многоточием. Например, команды Копировать и Вставить не требуют многоточия, а команда Печать, открывающая диалог настройки печати, требует. Без многоточия идут пункты меню вроде Справка и О программе: хоть они и открывают новые окна, им не нужна дополнительная информация для выполнения. Команда Закрыть также указывается без многоточия, даже если она запрашивает подтверждение закрытия.

  • В языках с двухбайтовыми кодировками (японском, китайском и т. д.) клавиши быстрого доступа обозначаются по-другому. Вместо подчеркнутой буквы в подписи клавиша быстрого доступа указывается рядом в скобках.

  • Размеры элементов интерфейса указываются не в пикселях, а в диалоговых единиц длины (DLU — безразмерная величина, равная 0,25 ширины или 0,125 высоты символа в текущем системном шрифте). Высота большинства однострочных элементов, таких как кнопки, — 14 DLU, высота флажка — 10 DLU. Рекомендуемый отступ от края окна — 7 DLU, рекомендуемая ширина кнопки — 50 DLU. Исключением являются панели инструментов и кнопки на них, измеряемые в пикселях.

One thought on “Грамотные интерфейсы в понимании Microsoft

  1. Mykhailo

    Интересное руководство. Спасибо за наводку, Максим!
    Кстати, зря многие не следуют одному из указанных правил типа:
    Name: вместо Type your name:
    State: вместо Select your state:
    Ведь и так видно, где ячейка выбора, а где поле для ввода текста.
    Зато в русском можно написать правильно и сэкономить пространство :)

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published.