Trados Studio: три практических примера

Сегодняшние штрихи — это три задачи, с которыми может столкнуться переводчик, и способы их решения в Trados Studio.

Штрих 25. На перевод прислан файл Word, в котором нужно перевести только текст, выделенный зеленым. Что делать?
Нужно обработать документ перед переводом и после перевода, причем лучше использовать не стили, а скрытый текст. В Word откройте окно «Найти и заменить» (Ctrl+H); в меню «Формат» выберите «Выделение цветом»; еще раз выберите этот пункт, чтобы в поле «Найти» отобразилось «не выделение цветом»; перейдите в поле «Заменить на»; в меню «Формат выберите «Шрифт» > «Скрытый». Должно получиться вот так. Жмите «Заменить все»: весь текст без выделения получит атрибут «скрытый».
Переведите получившийся файл (Studio проигнорирует скрытый текст при импорте). После перевода опять откройте окно «Найти и заменить» и сделайте весь текст видимым: в поле «Найти» установите формат «Скрытый», а в поле «Заменить на» — «Не скрытый».

Штрих 26. На перевод прислан файл Excel, где в первом столбце расположены исходные сегменты, причем некоторые из которых уже переведены во втором столбце. Требуется заполнить второй столбец, сохранив ранее сделанные переводы. Что делать?
Самое простое решение — включить фильтр в Excel и отфильтровать пустые ячейки для столбца В, но тогда мы потеряем контекст в виде уже переведенных строк. Есть более элегантный способ, позволяющее импортировать в «Студию» таблицу целиком.
Сохраните файл в формат CSV. Откройте Studio и выберите Tools > Options > File Types > Comma-delimited text (CSV) > Format. Настройки здесь вполне очевидные: укажите, где расположены оригинал и перевод, есть ли у столбцов заголовки и нужно ли импортировать комментарии. Создайте новый проект из файла CSV: имеющиеся переводы будут импортированы в редактор Studio. По окончании работы вам останется только сохранить итоговый CSV обратно в формат Excel.

Штрих 27. На перевод прислан файл Excel, в котором нужно перевести все кроме текста в скобках. Инструкция по добавлению новых файловых форматов не подходит, так как требуется сохранить форматирование. Что делать?
Откройте Studio и выберите Tools > Options > File Types > Excel 2007-2013 > Enable embedded content processing. В поле Document structure information добавьте Cell, а в поле Tag definition rules введите регулярное выражение и задайте ему формат Placeholder. Вот регулярное выражение для фильтрации любого текста в скобках: \(.+?\)

3 thoughts on “Trados Studio: три практических примера

  1. Mykhailo

    После перевода опять откройте окно «Найти и заменить» и сделайте весь текст видимым: в поле «Найти» установите формат «Скрытый», а в поле «Заменить на» — «Не скрытый».

    А если клиенту нужен неочищенный ворд?

    Reply
    1. Maxim Post author

      Обычно клиент, который знает слова «неочищенный ворд», присылает не раскрашенный файл, а ТМ от прежних переводов и обновленный документ. В любом случае можно перевести, как я написал, затем опять взять исходный документ и сделать pretranslate. Для конвертации полученного SDLXLIFF в двуязычный DOC/DOCX предназначен модуль SDLXLIFF to Legacy Converter.

      http://www.translationzone.com/openexchange/app/sdlxlifftolegacyconverter-194.html

      Reply
  2. Pingback: SDL Trados Studio 2015: что нового | Тетради переводчика

Leave a Reply

Your email address will not be published.