Category Archives: Сообщество

SDLTM Converter — самая лаконичная переводческая утилита

Вы все еще не пользуетесь новыми версиями Trados, но заказчики присылают вам ТМ в формате sdltm? Программа SDLTM Converter позволит быстро преобразовать файл sdltm в tmx. Многим разработчикам не помешало бы равняться на SDLTM Converter, потому что интерфейс этой программы близок к идеальному:
sdtlm

Так выглядит единственное окно программы. Нажмите кнопку, выберите память в формате sdltm, и в той же папке будет создан файл converted.tmx.



С Новым годом! Желаю начинающим переводчикам не браться за заказы в незнакомой области, а опытным коллегам — чтобы такие заказы даже не предлагали (и вам не придется тратить время на отказ):
no swimming

Классификация переводческих мероприятий

Необходимое условие для достижения и поддержания профессионального статуса (не только профессионального переводчика, а любого профессионала высокой квалификации) — участие в отраслевых мероприятиях. Можно читать профессиональные блоги и смотреть вебинары, но это не заменяет личного общения в профессиональных кругах. Я был на 11 переводческих конференциях и попробую обобщить этот опыт.

Конференция конференции рознь. Разные переводческие мероприятия очень сильно отличаются по составу участников, предлагаемым докладам и общей атмосфере.
Continue reading

Как быстро превратить рабочий код в нерабочий

Получил я недавно на оценку качества перевод веб-сайта — точнее, движок (CMS), в котором была переведена текстовая часть. С языковой точки зрения перевод был неплохой, но все прямые кавычки вокруг текстовых переменных были заменены на «елочки»! Из-за этого я поставил оценку «ноль», так как такой код просто не будет работать. И удачно найденные переводческие трансформации качество этой работы улучшить не могут.

Это иллюстрация к популярному в переводческом сообществе заявлению «переводчик должен только переводить, а техническими деталями должен заниматься кто-то другой». Нет, только переводить недостаточно, нужно еще представлять себе последствия своего перевода.

International Plain Language Day

Коллеги! Постоянный количественный рост и сфера нашей активности позволяет акутализировать важные задачи. Повседневная практика показывает, что постоянный количественный рост и сфера нашей активности способствует подготовке и реализации новых предложений. Кроме того, дальнейшее развитие различных форм деятельности обеспечивает широкому кругу специалистов участие в формировании направлений прогрессивного развития. Разнообразный и богатый опыт в значительной степени обусловливает создание позиций, занимаемых участниками в отношении поставленных задач. В общем, поздравляю всех с Международным днем понятного языка!

(текст создан с помощью этого генератора)

Charms и speed bump в Windows 8

Компания Microsoft дает всем желающим возможность предложить свой перевод для новых элементов интерфейса в Windows 8: start screen, apps, tiles, charms и speed bump. Лучший вариант может быть принят в качестве официального термина, предложения принимаются до 21 ноября (требуется бесплатная регистрация на форуме).

Неужели Microsoft присматривается к краудсорсингу?

Google Translate: $20 за миллион знаков

Как-то тихо прошла новость о том, что Гугл, ранее объявивший о прекращении поддержки Translate API, предложил платный доступ к этому интерфейсу. Теперь машинный перевод стоит 20 долларов за миллион знаков, но не более 50 млн знаков в месяц.

Интересно, исчезнут ли модули машинного перевода из современных САТ-систем? В них в целом по миру переводится явно больше 50 млн знаков в месяц. Или крупные игроки договорятся с Гуглом на особых условиях, а мелкие будут вынуждены смириться?

Пау-вау 4 июня в Ростове-на-Дону

В субботу, 4 июня, с 13.00 в Ростове состоится междупланетный шахматный конгресс пау-вау — неформальная встреча переводчиков. Буду рад лично встретиться с коллегами. Кроме ростовчан, ожидаются переводчики из Ставрополя, Донецкой области и Киева.

Координация участников — на этой странице. Всех желающих принять участие прошу там отметиться.

Место проведения встречи — кафе «Таверна», пр. Ленина, 66а (карта). Добраться до него можно следующим образом:

  • от вокзала «Ростов-Главный» и автовокзала: маршруткой №58 до ост. «Автосборочный»;
  • от станции «Ростов-Первомайская»: автобусом или маршруткой №94 до ост. «Автосборочный»;
  • из любой точки города: такси +78632995530, +78632306306. Ориентировочные цены: центр города, вокзал — 100—150 руб., Первомайская — 200-250 руб.
  • Совет для гостей из Украины: имейте в виду, что в России обмен валют возможен только в отделениях банков, все уличные обменники закрыты. Я рекомендую обменять валюту до въезда в Россию. На всякий случай вот список банков Ростова, осуществляющих обмен валют.

    До встречи в Ростове!