Category Archives: Юмор

Несловарный перевод

В карточной игре Munchkin есть понятие Bad Stuff. Если игрок проигрывает бой, с ним случается Bad Stuff.

В русском издании игры это перевели как «Непотребство». «Если монстр ловит вас, он творит с вами Непотребство»

Анекдот про технических переводчиков

– А кем вы работаете?
– Слесарем.
– О, это, должно быть, безумно интересно! Все эти ваши рашпили, керны, штихели, фланцевые притирки, резьба под муфту, стопарение калибровочным шпунтом! Знаете, я в этом ничего не понимаю.

(отсюда)

 

Заголовок предыдущего поста был взят из этой карикатуры:
kill_translators
(источник)

Фанаты «Звездных войн» были очень недовольны слабым переводом третьего эпизода.

Долой англицизмы

Если вас замучили ставшие очень модными англоязычные названия должностей — все эти топ-менеджеры, клининг-менеджеры и так далее, можно перейти на немецкие аналоги — это звучит на порядок более внушительно.

Continue reading

Скромное предложение, имеющее целью не допустить, чтобы литературные переводчики в России были в тягость отчизне

Джонатан Свифт

Печальное зрелище предстает перед теми, кто, прогуливаясь по сему большому городу или путешествуя по стране, видел на улицах или на дорогах толпы нищих переводчиков, пристающих к каждому прохожему за милостыней. Все, думаю, согласятся с тем, что столь громадное количество переводчиков представляет собой лишнюю обузу для нашего государства в его настоящем плачевном состоянии. Поэтому всякий, кто мог бы изыскать хорошее, дешевое и легкое средство превратить этих людей в полезных членов общества, вполне заслужил бы, чтобы ему воздвигли памятник, как защитнику отечества.

Continue reading