|
GAAP - Generally Accepted Accounting Principles - Общепринятые принципы бухгалтерского учета, ГААП. GAAS - Generally Accepted Auditing Standards - Общепринятые стандарты аудита, ГААС. GAI - guaranteed annual income - гарантированный годовой доход. GAO - General Accounting Office - Управление общей бухгалтерской отчетности. GATT - General Agreement on Tariffs and Trade - Генеральное соглашение о тарифах и торговле, ГАТТ. GDP - gross domestic product - валовой внутренний продукт, ВВП. GINNIE МАЕ - Government National Mortgage Association - Государственная национальная ипотечная ассоциация, ГНМА (“Джинни Мэй”). GIT - guaranteed income (or investment) contract - контракт с гарантированным доходом (инвестициями). GM - general manager - генеральный директор. GmbH - Gesellschaft mit beschrankter Haftung - акционерная компания Германии. GNMA - Government National Mortgage Association - Государственная национальная ипотечная ассоциация (“Джинни Мэй”). GNP - gross national product - валовой национальный продукт, ВНП. GO - general obligation bond - муниципальные облигации, обеспеченные общей гарантией (США). GPM - graduated payment mortgage - ипотека с дифференцированными платежами, ипотека с возрастающей суммой ' выплат в счет погашения. GRIT - grantor retained income trust - траст с правом удержания прибыли. GTC - good till canceled - действует до отмены. GTM - good this month - действует в этом месяце. GTW - good this week - действует на этой неделе. GULP - group universal life policy - полис группового универсального страхования жизни. GAAP: cm. Generally Accepted Accounting Principles (GAAP). gaijin: “гейджин” - инвесторы-нерезиденты в Японии. Так японцы называют иностранных конкурентов как частных, так и институциональных. В частности, слово gaijin употребляют в отношении крупных престижных американских и европейских брокерских фирм, которые являются конкурентами ведущих японских брокерских фирм, таких, как Nomura и Nikko. gain: прибыль от сделок с ценными бумагами (прибыль от прироста капитала). Прибыль возникает при продаже акций, облигаций, взаимных фондов, фьючерсных контрактов и других финансовых инструментов по цене, превышающей цену их покупки. Если продавец владел активом свыше года, то прибыль облагается по более низкой ставке налога на прирост капитала. Если актив держался менее года, то ставка налога равна обычной ставке подоходного налога. gamma stocks: “гамма”-акции. Классификация акций, торговля которыми ведется на Лондонской фондовой бирже (London Stock Exchange). Занимая ранг, третий после “альфа”-акций (alpha) и “бета”-акций (beta) в отношении капитализации и активности торговых операций, “гамма”-акции в меньшей степени подпадают под действие ограничений, требующих, чтобы только два маркет-мейкера приводили прогнозные котировки акций. См. также normal market size (NMS). gap: промежуток, разрыв, интервал; дефицит, дефицит платежного баланса; разрыв, пробел в данных. Финансы: потребность в финансировании, средства на которое необходимо изыскать. Например, компании ABC может требоваться 1,5 млн. долл. для приобретения и оборудования нового производственного помещения. Она получает ипотечный кредит в 700 000 долл., средства на покупку оборудования в размере 400 000 долл. и привлекает дополнительный акционерный капитал на сумму 150 000 долл. Это оставляет разрыв в 250 000 долл., для которого компания ищет средства. Недостающая сумма может быть получена от правительства штата или местного правительственного органа, заинтересованного в экономическом развитии. Ценные бумаги: термин, использующийся в области операций с ценными бумагами для описания движения курсов акций или цен на товарно-сырьевую продукцию, когда разброс цен одного дня не перекрывает этого показателя другого дня, создавая разрыв, или интервал, в котором торговые операции не велись. Такая ситуация обычно возникает вследствие некоторых экстраординарных позитивных или негативных новостей о компании или товарно-сырьевой продукции. См. также price gap. gap opening: разрыв курса при открытии биржи. Курс акции на момент открытия биржи оказывается значительно выше или ниже курса акций при закрытии биржи в предыдущий день. Например, если компания XYZ получила предложение о поглощении компании по курсу 50 долл. за акцию после закрытия биржи, а ее акции продавались за 30 долл., то при открытии биржи на следующий день курс ее акций может вырасти до 45 долл. Таким образом, между курсом закрытия в 30 долл. и курсом открытия в 45 долл. образуется разрыв. Аналогичное явление может произойти и при снижении курса при открытии, если компания, например, сообщит о неожиданно низких прибылях или провале предложения о слиянии. В подобных случаях открытие торговли акциями на Нью-Йоркской фондовой и Американской фондовой биржах (New York or American Stock Exchange) может быть приостановлено, поскольку “специалисты” будут определять уровень курса акций в соответствии со значительным числом заказов на покупку или продажу. garage: букв. - “гараж”. Дополнительный торговый
зал в северном крыле основного торгового зала Нью-Йоркской
фондовой биржи (New York Stock Exchange). garbatrage: букв. - “торговля мусором”. Термин, использующийся дилерами, в котором соединяются слова garbage (мусор) и arbitrage (арбитраж) для обозначения операций с акциями, котировки которых выросли в результате психологического ажиотажа, создавшегося вокруг поглощения крупной компании. Например, когда в 1989 г. велась активная “игра” с акциями двух крупнейших компаний в индустрии развлечений - Time Inc. и Warner Communications Inc. (т.е. акции этих компаний были “в игре” (in play)), стали активно вестись операции с акциями компаний, участвующих в развлекательном бизнесе лишь в незначительной степени. Термин “торговля мусором” не мог относиться к компаниям, которые действительно участвовали в развлекательном бизнесе и акции которых выросли вследствие предположения о том, что за слиянием компаний Time и Warner последуют и другие объединения. См. также rumortrage. garnishment: наложение ареста на средства должника, находящиеся у третьего лица. Решение суда, предписывающее работодателю удерживать полностью или частично заработную плату работника и выплачивать эти средства суду или истцу, выигравшему дело против работника. Заработная плата работника передается третьему лицу (garnished) до ликвидации задолженности, к которой относится судебное решение. Удержание части заработной платы может быть использовано для выплаты компенсации в случае развода или задолженностей кредиторам. gather in the stops: “собирать стоп-приказы”. Метод ведения торговых операций с ценными бумагами, когда продается достаточное количество ценных бумаг для того, чтобы вызвать спад цен до уровня, на который существуют стоп приказы (приказы на покупку или продажу при определенной цене). Стоп приказы затем становятся рыночными приказами (приказами на покупку или продажу по наиболее выгодной имеющейся цене), что в свою очередь приводит в исполнение новые стоп приказы в ходе процесса, называемого “снежным комом” (snowballing). поскольку это может вызвать серьезный скачок котировок, управляющие работники торгового зала биржи имеют право отменить стоп приказы по отдельным ценным бумагам, если это представляется обоснованным. См. также stop order. GDP implicit price deflator: ценовой дефлятор ВВП. Отношение величины валового вну- , треннего продукта (gross domestic product, GDP) в текущих ценах к величине ВВП в постоянных ценах. Изменение ценового дефлятора отражает как общее изменение цен на товары и услуги, включенные в ВВП, так и изменение структуры ВВП. С течением времени ценовой дефлятор приуменьшает реальные масштабы инфляции, поскольку люди обычно переходят от потребления дорогих товаров или товаров, цены которых быстро растут, к товарам, цены которых растут медленнее. Поэтому теоретически цены всех товаров и услуг могут расти, а ценовой дефлятор снижаться. См. personal inflation rate. general account: общий счет. Термин, используемый Федеральной резервной системой (ФРС) для обозначения счета с маржей, принадлежащего клиенту брокерской фирмы и подпадающего под действие Правила “Ти” (Regulation Т), которое касается предоставления брокерами кредита в целях покупки ценных бумаг и “короткой” продажи. ФРС требует, чтобы все сделки, по которым брокер предоставляет клиенту кредит, производились по этому счету. См. также margin account. General Agreement on Tariffs and Trade (GATT): Генеральное соглашение о тарифах и торговле (ГАТТ). Международная организация в рамках ООН, штаб-квартира которой находится в Женеве. Призвана содействовать снятию торговых барьеров в торговле между странами. В 1994 г. Конгресс США принял Пакт о сокращении тарифов, международной защите прав на интеллектуальную собственность и общей либерализации торговли. general ledger: основная бухгалтерская книга компании. Формальная книга бухгалтерского учета, содержащая все финансовые отчетные статьи коммерческого предприятия. Она содержит счета дебета и кредита, итоговая сумма по которым проверяется с помощью составления баланса. Определенные счета в основной бухгалтерской книге, называемые контрольными счетами (control accounts), содержат итоги по информации, внесенной в отдельные вспомогательные бухгалтерские Книги. general Hen: право на арест (lien) личного имущества. Право на арест имущества физического лица, за исключением недвижимости, для компенсации его задолженности. Удерживаемое имущество не обязательно должно быть имуществом, являющимся причиной задолженности. general loan and collateral agreement: общее соглашение о кредите и обеспечении. Постоянно действующее соглашение, в соответствии с которым брокер-дилер по ценным бумагам занимает средства у банка под залог котирующихся на бирже ценных бумаг с целью приобретения или хранения иных ценных бумаг, финансирования нового выпуска ценных бумаг или поддержания маржинальных счетов клиентов. Синоним - брокерская ссуда (broker's loan). См. также broker loan rate; margin account; underwrite. Generally Accepted Accounting Principles (GAAP): Общепринятые принципы (и правила) бухгалтерского учета в США. Договоренности, правила и процедуры, составляющие общепринятую практику бухгалтерского учета, включая как общие нормы, так и детальные процедуры. Основная доктрина была определена Советом по принципам бухгалтерского учета Американского института дипломированных бухгалтеров (American Institute of Certified Public Accountants), которого затем сменил в 1973 г. Совет по стандартам финансового учета (Financial Accounting Standards Board, FASB) - независимая самоуправляемая организация. general mortgage: полный ипотечный заем. Ипотечный заем под всю недвижимость должника, которая может использоваться в качестве залога по займу, не ограничивающийся конкретным объектом собственности. Подобный полный заем обычно не имеет приоритета в плане претензий в случае ликвидации в сравнении с одним или более ипотечным займом на конкретные объекты. general obligation bond: облигация, обеспеченная полной гарантией. Муниципальная облигация, обеспеченная всеми доходами и обязательствами местных властей (fullfaith and credit), включающими средства, получаемые от сбора налогов, и иные : кредитные возможности органов власти. такие облигации, известные как GO bonds, погашаются из общих доходов и займов, а не из доходов от конкретного предприятия, построенного на заимствованные средства, например туннель или канализационная система. См. также revenue bond. general partner: генеральный, полный, “общий” партнер, член-менеджер. (1) Один из двух или более партнеров, которые совместно и нераздельно несут ответственность по задолженностям товарищества. (2) Управляющий партнер товарищества с ограниченной ответственностью (limitedpartnership), который несет ответственность за деятельность товарищества и в итоге за все его задолженности. Ответственность генерального партнера является неограниченной. В товариществе с ограниченной ответственностью в области недвижимости генеральный партнер осуществляет выбор объектов для приобретения и управление ими. В товариществе с ограниченной ответственностью в области добычи нефти и газа генеральный партнер выбирает места бурения скважин и контролирует процесс добычи. В обмен на эти услуги генеральный партнер получает определенную плату и часто сохраняет некоторую процентную долю участия в товариществе. general revenue: общие доходы. Когда этот термин употребляется по отношению к правительству штата или местным управляющим органам в отдельности, то он обозначает совокупные доходы за вычетом доходов предприятий коммунального хозяйства, доходов от продажи алкогольных напитков и страховых трастов. Когда этот термин обозначает совокупные доходы правительства штата и местных управляющих органов, он относится только к налогам, сборам и различным поступлениям, что позволяет не искажать данные в результате дублирования при подсчете внутригосударственных доходов. general revenue sharing: (программа) разделения доходов; участие в общих доходах. Фонды (средства) с неограниченными возможностями использования, которые предоставлялись федеральным правительством до 1987 г. 50 штатам и более чем 38 000 крупных и малых городов, графствам, пригородным районам, индейским племенам и деревням коренных жителей Аляски в соответствии с Законом о предоставлении финансовой поддержки на штатном и местном уровне 1972 г. (State and Local Fiscal Assistance Act of 1972). generation-skipping transfer or trust: процесс передачи наследства “через поколение”. Доверитель после смерти клиента обращается в попечительский фонд (trust) и переводит доход на детей клиента, если они живы, а в случае их смерти - на внуков. Ранее это был один из способов ухода от налогов состоятельных людей, поскольку налог взимался только в случае смерти клиента и смерти его внуков. В настоящее время внукам можно передать “бесплатно” только 1 млн. долл. Если размер наследства превышает эту сумму, то взимается специальный налог, ставка которого равна ставке налога на имущество, независимо от того, является ли дарение прямым или передается через попечительский фонд. ghosting: букв. - приведение. Незаконное манипулирование курсами акций компании двумя или более маркет-мейкерами. Когда одна фирма занижает или завышает курс акций, другие фирмы по тайному сговору следуют ее примеру, чтобы снизить или повысить курс акций. Такая практика получила название “приведение”, поскольку большая часть инвесторов не подозревает о координации действий маркет-мейкеров, которые, как предполагается, должны конкурировать друг с другом. GIC: см. guaranteed investment contract. gift inter vivos; дарения, сделанные ныне живущими лицами. Безвозмездная передача собственности одним лицом другому. gift splitting: дробление дарений. Разделение передаваемой суммы на части по 10 000 долл. с целью избежать налога на дарения. Например, жена и муж, желающие передать своему ребенку 20 000 долл., могут каждый отдельно передать 10 000 долл. и не платить налог на дарения. gift tax: налог на дарения. Градуированный налог, налагаемый на дарителя федеральным правительством и правительствами большинства штатов при передаче активов от одного лица другому. Чем большие суммы передаются в качестве подарка, тем выше ставка налогообложения. Закон о налогах для стимулирования экономического возрождения 1981 г. (Economic Recovery Tax Act of 1981) разрешил исключать из федерального налогообложения до 10 000 долл. на каждого получателя подарка. Это значит, что одному лицу в год может быть подарено до 10 000 долл. без налогообложения (20 000 долл. для супружеских пар). Налог на дарения рассчитывается на основе стоимости в долларах передаваемых активов сверх исключаемого из налогообложения уровня в 10 000 долл. Подарки между супругами не подлежат обложению налогом на дарения. Многие штаты также предоставляют возможность исключения из налогообложения до 10 000 долл., хотя некоторые позволяют передачу дарений без уплаты налога на меньшую сумму. gilt-edged security: высококлассные ценные бумаги. Акции или облигации компаний, которые на протяжении многих лет демонстрировали свою способность получать высокие прибыли и свою высокую надежность при выплате дивидендов по акциям и процентов по облигациям. Этот термин чаще используется для обозначения облигаций, а для акций обычно применяется термин “голубые фишки” (blue chips). gilts: золотообрезные облигации правительства Великобритании, Считается, что, как и облигации Казначейства США, золотообрезные облигации не несут риска невыполнения обязательств. Следовательно, доход от инвестирования в золотообрезные облигации гарантирован. Доходность этих облигаций является базой для определения доходности всех других облигаций, выпускаемых в Великобритании. Фьючерсы на золотообрезные облигации продаются на Лондонской международной бирже финансовых фьючерсов (London International Financial Futures Exchange). Название “золотообрезные” облигации получили от сертификатов британского правительства, имевших золотой рант. Ginnie Мае: неформальное название Государственной национальной ипотечной ассоциации (Government National Mortgage Association), а также ценные бумаги, гарантированные этой ассоциацией. См. также Ginnie Мае pass-through. Ginnie Mae pass-through: ценные бумаги “Джинни Мэй”. Ценные бумаги, обеспеченные пулом ипотек и гарантированные • Государственной национальной ипотечной ассоциацией (Government National Mortgage Association, Ginnie Мае), которые “передают” инвесторам проценты и суммы основных выплат, вносимые домовладельцами. Домовладельцы вносят свои платежи по ипотечным займам в банк или ссудосберегательную ассоциацию, которая предоставила заем. После вычета платы за обслуживание (обычно '/2%) банк передает ипотечные выплаты покупателям ценных бумаг, которыми могут быть организации или частные инвесторы. “Джинни Мэй” гарантирует, что инвесторы получат своевременные выплаты процентов и основных сумм, даже если домовладельцы не внесут своевременно свои платежи. Введение ценных бумаг, гарантированных “Джинни Мэй”, оказало позитивное влияние на рынок жилищных ипотек,поскольку больший объем капитала стал доступен для предоставления займов. Выгоды также получили инвесторы, которые теперь могут получать высокие процентные выплаты, гарантированные государством. Для инвесторов, однако, процентная ставка при выплате основной суммы по ценным бумагам является неопределенной. Если процентные ставки падают, то основная сумма будет выплачена быстрее, поскольку домовладельцы смогут перефинансировать свои ипотеки. Если процентные ставки растут, то основная сумма будет выплачиваться более медленно, поскольку домовладельцы будут придерживатьсяисходных размеров ипотек. См. также half-life. give up: отказаться; действовать через; “подставлять”. (1) Термин, используемый по отношению к сделке с ценными бумагами, в которой участвуют три стороны. Брокер А - брокер, работающий в торговом зале биржи (floor broker), - осуществляет приказ на покупку для брокера В - другого брокера фирмы - члена биржи, который слишком занят в тот момент для того, чтобы осуществить этот приказ самому. Брокер, с которым брокер А заключает сделку (брокер продающей стороны), - брокер С. Брокер А “подставляет” в договор имя брокера В, чтобы сделка была заключена между брокером В и брокером С, хотя фактически сделка была осуществлена между брокером А и брокером С (2) Другое применение термина: клиент брокерской компании ABC уезжает из города и, не найдя в другом районе филиала компании ABC, размещает приказ через компанию DEF, заявив, что он имеет счет в компании ABC. После подтверждения факта наличия счета компания DEF заключает сделку с компанией GHI, уведомляя GHI о том, что DEF действует от имени ABC (“подставляет” название компании ABC). ABC затем осуществляет детальный клиринг с компанией GHf. Или компания DEF может просто направить приказ клиента напрямую в компанию ABC для исполнения. Несмотря на то, какой будет использован подход, клиент платит комиссионные один раз. glamor stock: популярные акции; “акции роста”. Акции, привлекающие большое количество частных инвесторов и организаций. Популярные акции достигают этого в результате стабильного роста объема продаж и доходов компании в течение длительного периода времени. На “бычьем” (растущем) рынке популярные акции, как правило, растут со скоростью выше среднего. Хотя популярные акции часто попадают в категорию “голубых фишек” (blue chip), они характеризуются более высокой скоростью роста доходов. Glass-Steagall Act of 1933: Закон Гласса-Сти-голда 1933 г. Закон, принятый Конгрессом и разрешающий страхование вкладов, а также запрещающий коммерческим банкам владеть брокерскими фирмами. Согласно Закону Гласса-Стиголла этим банкам было запрещено участвовать в инвестиционной банковской деятельности, такой, как размещение корпорационных ценных бумаг или муниципальных доходных облигаций. Закон был направлен на то, чтобы оградить вкладчиков от риска, связанного с участием банка в операциях с ценными бумагами, и для предотвращения банковских кризисов, подобных тому, который произошел во время Великой депрессии. В середине 80-х годов банки обошли Закон Гласса-Стиголла, предложив доходные фонды, дисконтные брокерские услуги, коммерческие ценные бумаги и другие инвестиционные услуги. Дальнейший прогресс был достигнут впоследствии, когда банкам было разрешено заниматься размещением корпорационных кредитных обязательств и позже, когда им было предоставлено ограниченное разрешение на размещение обыкновенных акций. global depositary receipt (GDP): международная депозитарная расписка. Расписка, подтверждающая право на акции иностранной компании, которые имеют хождение во всех странах мира. Если американская депозитарная расписка (american depositary receipt) дает право иностранным компаниям продавать акции гражданам США, то международная депозитарная расписка (GDR) дает право компаниям из Европы, Азии, США и Латинской Америки продавать акции на многих мировых рынках. Преимущество GDRwx эмитента состоит в том, что компания-эмитент может привлекать капитал не только на отечественном, но и на многих рынках мира. Удобство GDR для местных инвесторов заключается в том, что они не должны покупать акции на бирже страны-эмитента, что может быть трудно осуществимо и дорого. Кроме того, курс акций и все дивиденды переводятся в валюту страны - держателя акции. Многие GDR выпускаются компаниями с развивающихся рынков, таких, как Китай, Индия, Бразилия и Южная Корея, а продаются на ведущих фондовых рынка, в частности через электронную систему информации о ценах на Лондонской фондовой бирже (London SEAQ International Trading System). Поскольку компании, выпускающие GDR, известны недостаточно хорошо и пользуются принципами учета, отличными от принципов учета, применяемых западными фирмами, их акции считаются менее устойчивыми и менее ликвидными. global mutual fund: мировой взаимный фонд. Взаимный фонд, который осуществляет инвестиции во всем мире. Такие фонды обычно размещают свои средства как на американских биржах, так и на рынках европейских, азиатских стран. Мировые фонды отличаются от международных взаимных фондов (international mutual funds), которые инвестируют средства только в неамериканские ценные бумаги. Преимущество мировых фондов состоит в том, что их менеджеры могут покупать акции и облигации на тех рынках, где, как они считают, существует возможность получения высокого дохода. Если же рынок окажется неэффективным, менеджеры могут перебросить активы на рынки с более высоким потенциалом. В большинстве своем мировые фонды инвестируют средства либо в акции, либо в облигации, хотя некоторые из них инвестируют и в акции; и в облигации. Gnomes of Zurich: букв. - “цюрихские гномы”. Обозначение швейцарских банков, которые занимались международными валютными спекуляциями, введенное лейбористами в Великобритании в период кризиса фунта стерлингов в 1964 г. GNP: см. gross national product. goal: цели финансирования, которые ставит перед собой частное лицо или институт. Например, отдельный инвестор может поставить цель собрать достаточное количество средств, чтобы финансировать обучение своего ребенка в колледже. Или целью пенсионного плана является получение достаточного количества денег для выплаты обещанных пенсий. Инвесторы, покупающие ценные бумаги, могут преследовать особые цели, касающиеся курсов приобретаемых бумаг. Например, инвестор, купив акцию за 30 долл., может поставить перед собой цель продать акцию, когда ее курс достигнет 50 долл., или в крайнем случае решить, стоит или нет сохранять акцию у себя. Также наз. target price (целевая цена). go around: “обход”; “опрос”. Термин, используемый для описания процесса, в ходе которого торговый отдел Нью-Йоркского федерального резервного банка (New York Federal Reserve Sank, или the “DESK”), действуя от имени Комитета по операциям на открытом рынке ФРС (Federal Open Market Committee), связывается с основным брокером, чтобы получить информацию о ценах спроса и предложения. Основными брокерами являются банки и инвестиционные дома, получившие разрешение Федеральной резервной системы (Federal Reserve System) на осуществление прямых сделок по покупке и продаже для ведения операций на открытом рынке (open market operations). godfather offer: предложение “крестного отца”. Настолько щедрое предложение о поглощении, что руководство компании - претендента на поглощение не осмеливается отклонить его, боясь, что акционеры подадут жалобу в суд. go-go fund: инвестиционный взаимный фонд (mutual
fund), вкладывающий средства в высокорисковые,
но потенциально очень выгодные акции. В течение 60-х
годов going ahead: букв. - “идти вперед на свой страх и риск”. Неэтичные действия брокера по ценным бумагам, когда он проводит операции за свой счет, прежде чем выполнит приказы своих клиентов. Брокеры, поступающие таким образом, нарушают Правила добросовестной конкуренции (Rules of Fair Practice) Национальной ассоциации дилеров по ценным бумагам (National Association of Securities Dealers). going away: перепродажа. Облигации, приобретенные дилером для немедленной перепродажи инвесторам, в противоположность облигациям, приобретенным для хранения (for stock), т.е. для хранения у брокера в целях перепродажи в будущем. Смысл этого различия состоит в том, что облигации, приобретенные для перепродажи, не выйдут на рынок и не будут оказывать негативного влияния на цены. Этот термин также используется по отношению к новым предложениям серийных облигаций для описания крупных покупок, обычно совершаемых организациями-инвесторами, или к предложениям облигаций, входящих в некоторую конкретную группу ценных бумаг с одним сроком погашения (или в некоторые конкретные серии). going-concern value; стоимость функционирующей компании для другой компании или частного лица. Стоимость функционирующей компании превышает стоимость ее активов или ликвидационную стоимость активов(liquidating value) недействующего предприятия. В случае приобретения компании превышение стоимости функционирующей компании над стоимостью ее активов считается нематериальным активом, называемым “гудвилл” (goodwill) - “добрая воля”; престиж; репутация. В общем “гудвилл” включает такие понятия, как хорошо известная торговая марка, хорошие отношения с потребителями, высокие моральные качества служащих компании и другие подобные факторы, которые, как ожидается, ведут к увеличению способности компании зарабатывать прибыли выше обычных. Тем не менее поскольку этот нематериальный актив не имеет самостоятельной рыночной или ликвидационной стоимости, согласно принятым принципам бухгалтерского учета на “гудвилл” должна начисляться амортизация с учетом установленного срока. Согласно Закону о согласовании доходов 1993 г. срок амортизации репутации и связанных с ней нематериальных активов составляет 15 лет (180 месяцев), причем начисления производятся методом равномерной амортизации. going long: открытие “длинной” позиции. Покупка акций, облигаций или товарно-сырьевой продукции в целях инвестирования или спекуляций. Подобная покупка ценных бумаг известна как “длинная” позиция (longposition). Противоположностью ей является открытие “короткой” позиции (goingshort), когда инвестор продает ценные бумаги, ему не принадлежащие, и таким образом занимает “короткие” позиции (shortposition). going private: приватизация; преобразование публичной компании в частную. Преобразование публичной акционерной компании в частную либо путем выкупа компанией своих акций, либо путем покупки акций внешним инвестором. Такое преобразование обычно происходит в том случае, если рыночная цена ее акций значительно ниже их балансовой стоимости (book value) и, таким образом, существует возможность приобретения активов по низким ценам. Еще одним мотивом может быть желание сохранить существующего менеджера, что делает компанию непривлекательной в качестве объекта поглощения. going public: акционирование; преобразование частной компании в публичную. Термин используется в том случае, когда частная компания впервые предлагает свои акции в открытой продаже. Право владения компанией, таким образом, переходит из рук нескольких частных акционеров к фонду, который включает акционеров, приобретших акции в открытой продаже. В момент преобразования компании в акционерное общество открытого типа она осуществляет первоначальное публичное предложение (initial public offering) своих акций. Начиная с этого момента или до того, как компания вновь будет преобразована в частную, ее акции будут иметь рыночную стоимость (market value). См. также new issue; going private. going short: открытие “короткой” позиции. Продажа акций или товарно-сырьевой продукции, которой продавец еще не имеет. Инвестор с такой позицией занимает акции у брокера в надежде приобрести иные акции по более низкому курсу. Затем инвестор заменяет заимствованные акции акциями, приобретенными по более низкому курсу, и получает прибыль на разнице. См. также selling short; going long. gold bars: золотой слиток. Слитки с содержанием золота 99,5 и 99,99%, которые могут продаваться или храниться в центральных банках. Вес слитков варьирует от 400 до 1 тройской унции. Частное лицо может держать эти слитки у себя или хранить их в банковском сейфе. Центральные банки хранят слитки весом 400 унций в хранилище. В США золото хранится в нескольких банках Федеральной резервной системы (Federal Reserve banks), таких, как, например, Fort Knox. В прошлом золотые слитки являлись непосредственным обеспечением денег, в настоящее время они являются скорее символическим обеспечением денег, выпускаемых ФРС. gold bond: “золотые” облигации. Облигации, обеспеченные золотом. Подобные кредитные обязательства выпускаются золотодобывающими компаниями, которые привязывают процентные выплаты к уровню цен на золото. Инвесторы, приобретающие эти облигации, таким образом, ожидают подъема цен на золото. Компании, добывающие серебро, выпускают облигации, обеспеченные серебром. goldbug: букв. - “золотой жук”; человек, предпочитающий вкладывать средства в золото. Такие люди в ожидании возможных кризисов в мировой экономике, таких, как депрессия или гиперинфляция, рекомендуют золото в качестве гарантии снижения риска (hedge). gold bullion: золото в чистом виде. Металл, из которого выплавляются золотые слитки (gold bars) и чеканятся золотые монеты (gold coin) различного размера и достоинства. "Цена на золото устанавливается на основе рыночного спроса и предложения. Дважды в день в Лондоне проводится золотой “фиксинг” (фиксация цены золота) (goldfixing). Золото продается и как металл, и посредством фьючерсных и опционных контрактов на золото. Некоторые “золотые” взаимные фонды (фонды, вкладывающие средства в акции золотодобывающих компаний) владеют некоторым количеством золота. gold certificate: “золотой” сертификат. Документ, удостоверяющий право собственности на золото, депонированное в банке. Инвестор, из соображений безопасности не желающий держать золото дома, может предпочесть держать его в банке и иметь на него сертификат. Золото, на которое выдается сертификат, хранится в центральном банке. Владельцы сертификатов ежегодно вносят небольшую плату за хранение золота в банке. gold coin: золотая монета. Золотые монеты чеканятся правительственными монетными дворами и продаются по цене, определяемой на основе золотого содержания. Наиболее известные золотые монеты - американский “орел”, канадский “кленовый лист”, мексиканское песо, австралийский “кенгуру” и южноамериканский крюгерранд. Коллекционные монеты (numismatic coins) чеканятся в ограниченном количестве, их цена зависит не от веса содержащегося в них золота, а от их эстетической ценности и ценности как раритета. Цена коллекционных монет гораздо выше цены содержащегося в них золота и поэтому не оказывает такого сильного влияния на цену золота, как другие золотые монеты. golden boot: букв. - “золотой сапог”. Финансовые и нефинансовые поощрения, предлагаемые пожилому служащему с целью его более раннего “добровольного” ухода на пенсию. “Добровольность” ухода позволяет выполнить требования законов о возрастной дискриминации. golden handcuffs: букв. - “золотые наручники”. Контракт, связывающий брокера и брокерскую фирму. В том случае, если брокер остается в фирме, он получает чрезвычайно высокие комиссионные, бонусы и иную компенсацию. Но если брокер уходит из фирмы и пытается перевести своих клиентов в новую фирму, он должен пообещать возвратить фирме большую часть компенсации, полученной во время работы на фирме. “Золотые наручники” являются реакцией брокерской индустрии на частые переходы брокеров из одной фирмы в другую. golden handshake: букв. - “золотое рукопожатие”. Щедрое вознаграждение, выплачиваемое компанией директору, руководящему работнику или консультанту при его уходе из компании до окончания срока контракта, связанном с поглощением компании или каким-либо другим событием. См. также golden parachute. golden hello: букв. - “золотой привет”. Вознаграждение, выплачиваемое фирмой, занятой операциями с ценными бумагами (обычно в Великобритании), чтобы переманить ведущего работника конкурирующей фирмы. golden parachute: букв. - “золотой парашют”. Чрезвычайно выгодный контракт, предлагаемый руководящему работнику фирмы и предусматривающий предоставление огромной компенсации в случае, если его компания будет поглощена другой фирмой, в результате чего он потеряет свою работу. “Золотой парашют” может включать высокую компенсацию в связи с увольнением, опционы на покупку акций или денежную премию. Закон о налоговой реформе 1984 г. (Tax Reform Act of 1984) устранил возможность вычета из налогооблагаемого дохода “избыточно высокой компенсации” и ввел на такие компенсации акцизный налог. Закон о налоговой реформе 1986 г. (Tax Reform Act of 1986) уточнил некоторые связанные с этим вопросы. gold fixing: фиксация цены золота, или золотой “фиксинг”. Ежедневное определение цены золота независимыми специалистами по золоту и управляющими работниками банка в Лондоне, Париже и Цюрихе. Цена фиксируется в 10:30 и 15:30 по лондонскому времени каждый рабочий день согласно соотношению спроса и предложения на рынке. gold mutual fund: “золотой” взаимный фонд. Взаимный фонд, инвестирующий средства в акции золотодобывающих концернов. Некоторые фонды по вложению в акции золотодобывающих концернов вкладывают средства только в акции американских и канадских компаний; другие - в акции североамериканских и южноафриканских компаний. Эти фонды предлагают инвесторам диверсификацию вложений между многими различными золотодобывающими акциями и часто высокий дивидендный доход, поскольку южноафриканские шахты, как правило, выплачивают почти все свои доходы в качестве дивидендов. Подобные фонды обычно показывали наилучшие результаты в периоды роста инфляции. Они также предлагают возможность участия во вложениях в золото в целях снижения риска (hedge) при инфляции, без риска, который принимает на себя менее искушенный инвестор, ведущий операции с фьючерсами на золото, золотые слитки или на отдельные акции, обеспеченные золотом. gold standard: золотой стандарт. Валютно-денежная система, при которой валютные единицы конвертируются в фиксированное количество золота. Подобные системы считаются антиинфляционными. США в прошлом использовали золотой стандарт, но он был отменен в 1971 г. См. также hard money. goodbye kiss: см. greenmail. good delivery: букв. - “хорошая поставка”. Термин, относящийся к ценным бумагам и означающий, что сертификат имеет необходимые передаточные надписи и удовлетворяет всем остальным требованиям (гарантийная подпись, должная деноминация и иные требования), так что право владения может быть передано путем поставки сертификата покупающему брокеру, который обязан принять его. Не удовлетворяющие этому условию сертификаты обозначаются термином bad delivery. См. также delivery date. good faith deposit: депозит “доброй воли”. В общем значении: номинальная сумма денег, переданная для подтверждения намерения выполнить контракт. Товарно-сырьевая продукция: гарантийный депозит, требующийся при покупке или продаже фьючерсных контрактов. Величина подобных депозитов обычно варьирует от 25 до 10% цены контракта. Ценные бумаги: (1) Депозит, составляющий обычно 25% цены сделки, требуемый компаниями по операциям с ценными бумагами от частных лиц, неизвестных, но желающих выполнить приказ через эту фирму. (2) Депозит, переданный стороне, выпустившей муниципальные облигации, фирмой, стремящейся в конкуренции с другими получить право их размещения. Депозит обычно составляет от 1 до 5% основной суммы выпуска и возвращается тем, чьи предложения были менее выгодными. good money: “хорошие” деньги. Банковские операции: федеральные средства, которые можно использовать в тот же день, в противоположность средствам клиринговой палаты (clearing house funds). Средства клиринговой палаты определяются двумя способами: 1) средства, для клиринга которых требуется три дня; 2) средства, используемые для расчетов по сделкам, по которым существует однодневный период между депонированием чека в банк и платежом (float). Закон Грэшема (Gresham 's Lew): теоретическое положение о том, что деньги, имеющие высшую внутреннюю ценность, т.е. “хорошие” деньги, в итоге будут вытеснены из обращения деньгами, имеющими меньшую внутреннюю ценность, т.е. “плохими” деньгами. См. также Gresham's Law. good-this-month order (GTM): приказ “до конца месяца”. Приказ на покупку или продажу ценных бумаг (обычно по предельной цене (limitprice) или цене “стоп” (stop price), устанавливаемой покупателем), который действует до конца месяца. В случае приказа с предельной (лимитированной) ценой клиент дает брокеру инструкции либо купить по оговоренной предельной цене или любой более низкой цене, либо продать по предельной цене или любой более высокой цене. В случае приказа с ценой “стоп” клиент дает брокеру инструкции внести рыночный приказ после того, как будет совершена сделка с ценными бумагами по указанной цене “стоп”. Одним из видов приказов типа GTM является приказ “до конца недели” (good-this-week order, GTW), который истекает в конце недели. См. также day order; good-till-canceled order; limit order; open order; stop order. good through: букв. - “действует до”. Приказ на покупку или продажу ценных бумаг или товарно-сырьевой продукции по оговоренной цене, который остается в действии в течение определенного периода, если он не отменен, не исполнен или не изменен. Это один из видов лимитных приказов (limit order), и он может быть приказом “до конца недели” (good-this-•week order), приказом “до конца месяца” (good-this-month order) или приказом на более длительный или более короткий период. good-till-canceied order (GTC): приказ, действующий до отмены. Приказ клиента брокеру на покупку или продажу ценных бумаг, обычно по конкретной цене, который остается в действии, пока не исполнен или не отменен. Когда GTC не исполняется в течение длительного периода, то брокер обычно периодически проверяет, желает ли еще клиент совершать эту сделку, если акции достигнут установленной цены. См. также day order; good-this-month order; open order; target price. goodwill: cm. going-concern value. Government National Mortgage Association (GNMA): Государственная национальная ипотечная ассоциация. Государственная корпорация, неформально называемая “Джинни Мэй”, которая является агентством Департамента жилья и городского развития США (US Department of Housing and Urban Development). “Джинни Мэй” гарантирует всеми доходами и возможными заимствованиями правительства США полную и своевременную выплату всех ежемесячных платежей по основной сумме и процентов по обеспеченным ипотеками ценным бумагам “Джинни Мэй” (pass-through securities). Ценные бумаги, которые выпускаются частными компаниями, например ипотечными банкирами (mortgage bankers) и сберегательными институтами, и, как правило, реализуются через брокеров-дилеров, представляют собой пулы ипотек, застрахованных или гарантированных Федеральным управлением по жилищным вопросам (Federal Housing Administration, FHA), Фермерская жилищная администрация (Farmer's Home Administration, FmHA) или Администрацией по делам ветеранов (Veteran's Administration, VA). См. также Federal Home Loan Mortgage Corporation; Federal National Mortgage Association; Ginnie Mae pass-through. government obligations: государственные обязательства. Долговые обязательства правительства США (казначейские облигации, краткосрочные и долгосрочные векселя, сберегательные облигации), которые государство обязалось оплатить. См. governments. governments: государственные ценные бумаги. (1) Ценные бумаги, выпускаемые правительством США, например казначей-' ские краткосрочные и долгосрочные векселя, облигации и сберегательные облигации. Государственные ценные бумаги являются наиболее надежными из всех долговых обязательств, поскольку они обеспечиваются всеми доходами и возможными заимствованиями (full faith and -credit) правительства США, которое в случае необходимости может напечатать деньги, необходимые для произведения выплат. См. также treasuries. (2) Долговые обязательства, выпущенные федеральными агентствами, которые прямо не обеспечиваются правительством США. См. также government securities government securities: ценные бумаги агентств правительства США. Ценные бумаги, выпускаемые агентствами правительства США, такими, как Финансовая корпорация для урегулирования {Resolution Funding Corporation, REFCORP) или Федеральный земельный банк (Federal Land Bank); также наз. ценными бумагами агентств (agency securities). Хотя эти ценные бумаги имеют высокий кредитный рейтинг, они не считаются обязательствами государства (government obligations) и, следовательно, не обеспечиваются всеми доходами и возможными заимствованиями (fullfaith and credit) правительства, как казначейские ценные бумаги (treasuries). grace period: льготный период. В общем значении: период времени, предоставляемый в большинстве контрактов и страховых полисов, в течение которого контракт не отменяется и не считается нарушенным даже в случае просрочки платежа. Кредитные карточки: количество дней между моментом использования кредитной карточки и платежом по ней, когда проценты не взимаются. Большинство банков предоставляет владельцам кредитных карточек льготный период длительностью 25 дней, но другие банки могут предоставлять льготный период иной продолжительности. Страхование: условие некоторых долгосрочных кредитов, как правило, синдицированных кредитов в евровалюте (eurocurrency), предоставляемых зарубежным правительствам и мультина-циональным корпорациям группой банков, в соответствии с которым в течение определенного периода погашение основной суммы кредита не производится. Льготный период, который может составлять до пяти лет, является важным мо- ментом в ходе переговоров между заемщиком и кредитором; заемщики иногда соглашаются на более высокую ставку процента для того, чтобы увеличить продолжительность льготного периода. graduated call writing: продажа опциона “колл” по прогрессивной цене. Стратегия продажи опциона “колл” (call options) по более высокой цене, чем цена исполнения (exercise price). При условии роста курса акций, на которые заключен опционный контракт, и при исполнении опциона продавец в среднем получает более высокую цену, чем первоначально установленная цена исполнения. Премия продавцу увеличивается с ростом курса акций, на которые заключен опционный контракт, и представляет собой доход продавца, компенсирующий убытки, которые могут возникнуть при падении курса акций. graduated lease: прогрессивная аренда. Долгосрочная аренда, платежи по которой являются не фиксированными, а периодически пересматриваются либо в связи с переоценкой, либо в зависимости от изменения базы начисления арендной платы, такой, как, например, индекс потребительских цен (consumer price index). graduated-payment mortgage (GPM): ипотека с возрастающими платежами в счет погашения. Ипотечный кредит, по которому сначала требуются низкие, затем постепенно возрастающие до обычного уровня ежемесячные выплаты. Ипотечные кредиты с возрастающими платежами, также известные как jeeps, предназначены для молодых семейных пар, доход которых, как ожидается, должен вырасти по мере развития их карьеры. Подобные ипотечные кредиты позволяют семье приобрести дом, который они не могли бы себе позволить, если бы ипотечные выплаты сразу были высокими. Лица, планирующие получить подобный кредит, должны быть уверены в том, что их доход будет успевать за ростом выплат. См. также adjustable-rate mortgage; conventional mort-gage; reverse-annuity mortgage; variable-rate mortgage. graduated security: ценная бумага - “выпускник”. Ценные бумаги, котировки которых выросли благодаря переводу с одной биржи на другую, например с Американской фондовой биржи (American Stock Exchange) на более престижную Нью-Йоркскую фондовую биржу (New York Stock Exchange) или с региональной биржи на национальную. Преимуществом такоro перехода является расширение объемов торгов с этими ценными бумагами. Graham and Dodd method of investing: инвестиционный подход Грэхэма-Додда. Подход к инвестициям, описанный в выдающейся книге Бенждамина Грэхэма и Дэвида Додда “Анализ ценных бумаг” (Security Analysis), опубликованной в 30-х годах. Этой работой Грэхэм и Додд заложили основы современного анализа ценных бумаг. Они полагали, что инвесторы должны приобретать акции, оценка активов которых занижена, поскольку в итоге эти активы вырастут до их истинной цены на рынке. Грэхэм и Додд выступали за покупку акций компаний, текущие активы которых превышают текущие пассивы и долгосрочные обязательства и акции которых имеют низкое соотношение цены и дохода (price-earnings ratio). Они предлагали продавать акции после того, как будет получено от 50 до 100% желаемой прибыли, что, по их предположению, должно произойти через три года от момента покупки. Сегодня аналитики, считающие себя последователями Грэхэма и Додда, ищут акции, продающиеся по цене ниже их ликвидационной стоимости (liquidation value), но не всегда ожидают роста доходов. grandfather clause: положение, не относящееся к ранее начавшейся деятельности. Положение, включаемое в новое правило (или закон), о том, что лица или коммерческие предприятия, уже занимающиеся деятельностью, которой касаются новые правила, являются исключением из действия этих правил. Например, решение Совета по стандартам финансового учета (Financial Accounting Standards Board), вступающее в силу в 1998 г., требует, чтобы коммерческие предприятия амортизировали (списывали) оценку репутации. Однако решение содержит положение о ранее начавшейся деятельности, которое исключает репутацию, приобретенную до 1998 г., из активов, подлежащих списанию. grantor: “даритель”; доверитель; лицо, передающее право. Инвестиции: торговец, ведущий операции с опционами, продающий опцион “колл” (call option) или опцион “пут” (put option) и получающий доход в виде премии (premium income). “Даритель” продает право на покупку ценных бумаг по определенной цене в случае продажи опциона “колл” и право на продажу ценных бумаг по определенной цене в случае продажи опциона “пут”. Законодательство: лицо, совершающее акт передачи права владения собственностью или оформляющее доверенность. Также наз. settlor. grantor retained income trust (GRIT): вид доверенности (trust), который позволяет избежать налогов на имущество в случае, если доверитель (grantor) проживает дольше истечения срока доверенности. Такая доверенность не может быть расторгнута и должна иметь срок не менее 15 лет, она предусматривает немедленную передачу имущества доверителем бенефициару, но при этом доверитель продолжает получать доход до срока истечения доверенности, после чего доход начинает получать бенефициар. В срок истечения доверенности доверитель уплачивает налог на дарения (gift tax), который исчисляется исходя из первоначальной стоимости дарения. В случае смерти доверителя дарение прибавляется к его имуществу по первоначальной стоимости, которая (предположительно) не может превышать текущей стоимости. graveyard market: букв. - “рынок-кладбище”. Падающий, “медвежий” рынок, когда инвесторы, пытающиеся продать ценные бумаги, сталкиваются со значительными убытками, в то время как потенциальные инвесторы предпочитают оставить свои средства в ликвидной форме, т.е. сохранять их в виде наличности или в эквивалентах наличности до улучшения рыночных условий. Подобно кладбищу, те, кто внутри, не могут выйти наружу, а те, кто снаружи, не имеют желания попасть внутрь. gray knight: букв. - “серый рыцарь”. Компания-поглотитель, которая, преследуя свои интересы, пытается снизить цену предложения “белого рыцаря” (white knight), но является для компании - объекта поглощения более предпочтительной, чем враждебный поглотитель. gray market: “серый” рынок. Потребительский рынок: продажа товаров, как правило, по сниженным ценам дилерами, не имеющими на это разрешения. Потребители, приобретшие товар подпольного изготовления, могут столкнуться с ситуацией, когда производитель отказывается подтвердить гарантию качества этого товара. В некоторых случаях товары подпольного изготовления могут продаваться в стране, где их продажа не предусмотрена. Например, инструкция по применению может быть написана на иностранном языке. Рынок ценных бумаг: продажа еще не выпущенных, но разрешенных к выпуску ценных бумаг фирмой, которая не является членом синдиката андеррайтеров. Подобные сделки служат хорошим показателем уровня спроса на предстоящий выпуск акций или облигаций. greater fool theory: букв. - идея о “большем дураке”. Идея о том, что, даже если акции или рынок в целом имеют обоснованный курс (full valued), спекуляции оправданы, поскольку всегда существует достаточно дураков, которые будут заставлять цены расти еще больше. greenmail: букв. - “зеленый шантаж”. Суммы, уплачиваемые компанией, являющейся целью поглощения, потенциальному поглотителю, чтобы выкупить с премией приобретенные им акции. Также известно под названием bon voyage bonus или goodbye kiss. В обмен на это купившая акции компания соглашается в течение определенного числа летне пытаться совершить выкуп контрольного пакета акций. green shoe: букв. - “зеленый башмак”. Условие гарантийного соглашения (о размещении ценных бумаг), в котором говорится, что в случае чрезвычайно высокого спроса в открытой продаже эмитент выпустит дополнительные акции для их размещения синдикатом. Gresham's Law: Закон Грэшема. Экономическая теория о том, что денежные единицы, не пользующиеся спросом, или “плохие” деньги (bad money), вытесняют денежные единицы, пользующиеся повышенным спросом, или “хорошие” деньги (good money). Люди, сталкиваясь в условиях золотого стандарта с выбором между двумя валютами одинаковой номинальной стоимости, одна из которых предпочтительна по сравнению с другой вследствие содержания драгметаллов или меньшей подверженности повреждениям, будут сохранять пользующиеся спросом и расходовать не пользующиеся спросом деньги, таким образом выводя пользующиеся спросом деньги из оборота. Это наблюдение названо именем сэра Томаса Грэшема, финансового советника английской королевы Елизаветы I. GRIT: см. grantor retained income trust (GRIT). gross domestic product (GDP): валовой внутренний продукт (ВВП). Совокупная стоимость товаров и услуг, произведенных внутри страны. ВВП состоит из потребительских и правительственных доходов, частных инвестиций внутри страны за вычетом стоимости экспортных товаров и услуг. Данные о величине ВВП ежеквартально представляются Министерством торговли (Commerce Department). Скорректированный на инфляцию, или реальный, ВВП служит для оценки темпов роста экономики США. Ранее ВВП назывался валовым национальным продуктом (gross national product). gross earnings: совокупный доход. Персональный налогооблагаемый доход до проведения всех корректировок. После проведения корректировок получают скорректированный совокупный доход (adjusted gross income). gross estate: совокупный объем наследуемого имущества. Общая стоимость активов лица до вычета обязательств, таких, как задолженности и налоги. После смерти лица исполнитель по завещанию производит оценку акций, облигаций, недвижимости и личной собственности, которые составляют совокупное наследуемое имущество. Затем уплачиваются долги и налоги, а также расходы на похороны и административная плата за управление распределением наследства, и наследники получают свою часть оставшейся суммы, что составляет чистое наследуемое имущество (net estate). gross income: совокупный доход. Совокупный доход физического лица до вычетов и льгот. gross lease: брутто-аренда. Аренда собственности, при которой арендодатель (lessor, landlord) соглашается оплачивать все текущие расходы по обслуживанию собственности (страхование, налоги, коммунальные услуги, ремонт). Исключением может быть то, что арендатор может нести ответственность за уплату налогов на собственность сверх оговоренной суммы или платить за определенные эксплуатационные расходы (например, уборка снега и территории в торговом центре или реклама организации). Брутто-аренда является одним из самых распространенных типов контрактов на аренду, особенно при коротком сроке аренды. В условиях брутто аренды обычно не содержатся положения о периодической корректировке арендной платы или предварительно оговоренные положения об обновлении договора аренды. См. также net lease. gross national product (GNP): cm. gross domestic product. gross per broker: совокупные комиссионные в расчете на одного брокера. Совокупный объем дохода от комиссионных, полученного конкретным зарегистрированным представителем (registered representative) в течение конкретного периода времени. От брокеров, которые обычно сохраняют одну треть полученных ими комиссионных, фирмы требуют определенной нормы производительности, основанной на совокупных комиссионных. gross profit: брутто-прибыль. Стоимость нет-то-продаж за вычетом издержек производства проданных товаров (cost of goods sold). Также наз. gross margin. См. также net profit. gross sales: брутто-продажи компании. Суммарные продажи по счетам-фактурам, не включающим потребительских скидок, возврата товара покупателями, вычетов или иных поправок. См. также net sales. gross spread: брутто-с пред. Разница между ценой публичного предложения ценных бумаг и ценой, уплачиваемой андеррайтерами эмитенту. Эта разница включает плату за управление размещением ценных бумаг, скидки дилерам (или андеррайтерам), а также скидку продавца (т.е. скидку, предоставляемую членам группы продавцов). См. также concession; flotation (floatation) cost. ground lease: аренда земли. Как правило, земельный участок, предназначенный под застройку с последующей сдачей в арен-ДУgroup insurance: групповое страхование. Страховой полис, приобретенный для обеспечения группового страхования вместо индивидуального. Например, работодатель может приобрести коллективный полис страхования жизни, здоровья, от нетрудоспособности для своих работников, который будет дешевле индивидуальных страховых полисов из-за снижения административных расходов. Кредитные союзы, торговые ассоциации и другие группы также могут предлагать своим членам выгодные полисы группового страхования. Преимуществом такого вида страхования является не только его дешевизна, но и возможность работника приобретать полис в собственность. Однако некоторые люди в силу определенных причин предпочитают групповые полисы. group often: “Группа десяти”. Десять основных промышленных стран, которые пытаются координировать кредитно-денежную и бюджетно-финансовую политику для стабилизации мировой экономической системы. В эту группу входят Бельгия, Великобритания, Германия, Италия, Канада, Нидерланды, СТА, Швеция, Франция, Япония. Также известны как страны “Парижского клуба” (Paris Club). group rotation: групповая ротация. Изменение курсов акций компаний одной отрасли, которое ведет либо к опережению, либо к отставанию от курсов акций компаний других отраслей. Причиной этого может быть экономический цикл или популярность и непопулярность конкретной отрасли среди инвесторов в какой-либо период времени. Например, циклические (cyclical) акции компаний автомобильной, бумажной или сталелитейной промышленности могут быть лидерами в период устойчивого экономического роста, в то время как в период спада лидерами становятся акции компаний, на продукцию которых существует стабильный спрос - компаний по производству медикаментов и продовольствия. Другим примером является случай, когда спрос инвесторов на акции компаний определенных отраслей, таких, как биотехнологии, компьютерное программное обеспечение или инвестирование в недвижимость, падает и растет в зависимости от их популярности и непопулярности среди инвесторов, что ведет к падению или росту курсов акций. Аналитики рынка следят за тем, какая из отраслей становится популярной или теряет популярность, и дают рекомендации относительно акций, курсы которых могут упасть или вырасти в ближайшие месяцы. group sales: продажа крупной партии; суммарные продажи группы компаний. Термин, использующийся в операциях с ценными бумагами и относящийся к продаже крупной партии акций институциональным инвестором. Ценные бумаги поступают из объединенного пула ценных бумаг эмиссионного синдиката, и прибыль от продажи распределяется между членами синдиката пропорционально их первоначальным долям. group universal life policy (GULP): полис группового универсального страхования жизни. Универсальное страхование жизни (universal life insurance) группы людей. Коллективное страхование работников, а иногда и членов их семей обходится дешевле личного страхования отдельного работника. growing equity mortgage (GEM): ипотечный кредит с фиксированной процентной ставкой и растущими платежами в погашение основной суммы кредита. Такой способ кредитования позволяет домовладельцу выкупить часть заложенного имущества быстрее, чем если бы он погашал кредит равномерно в течение всего срока займа. Заемщики ипотечного кредита с растущими платежами, основываясь на перспективах роста дохода, должны быть уверены в своей способности выплачивать со временем более крупные суммы. growth and income fund: фонд роста и дохода. Взаимный фонд (mutual fund), который вкладывает средства как в акции роста, так и в доходные акции. Такие фонды инвестируют главным образом в обыкновенные акции компаний, которые не только традиционно дают прибыль от прироста капитала, но и постоянно выплачивают дивиденды. growth fund: взаимный фонд, вкладывающий средства в акции роста. Целью фонда является обеспечение долгосрочного роста капитала, вложенного акционерами. Фонды, вкладывающие средства в акции роста, являются менее устойчивыми, чем консервативные доходные или финансовые инвестиционные фонды. Как правило, их доходность растет быстрее, чем у консервативных фондов в ситуации подъема на рынке, и снижается более резко в периоды спада. См. также growth stock. growth rate: темп роста. Выраженный в процентах рост экономики, курсов акций или прибыли. Темп экономического роста обычно определяют по темпу роста валового внутреннего продукта (ВВП) (gross domestic product). Отдельные компании стараются отслеживать, каким темпом растут их прибыли. Компании, прибыли которых в течение долгого времени растут с темпом, превышающим 15%, относятся к быстрорастущим компаниям. Аналитики употребляют термин “темп роста” и в отношении отдельных финансовых аспектов деятельности компании, таких, как дивиденды, объем продаж, активы и доля на рынке. По темпам роста аналитики сравнивают разные компании одной отрасли. growth stock: акции роста. Акции корпораций, уровень роста доходов которых в течение последних нескольких лет был выше среднего, и которые, как ожидается, и далее будут сохранять высокий темп роста доходов. В долгосрочной перспективе акции роста, как правило, показывают лучшие результаты, чем медленно растущие или стабильные акции. Однако акции роста являются более рискованным видом инвестиций, чем средние акции, поскольку они обычно имеют высокое соотношение цены и доходности и дивиденды по ним выплачиваются незначительные либо не выплачиваются вообще. См. также price/earnings ratio. G-7 finance ministers: группа министров финансов семи крупнейших промышленно развитых стран - Канады, Франции, Германии, Великобритании, Италии, Японии и США - “Большой семерки”. С недавнего времени министр финансов России также приглашается на встречи “Большой семерки”. Такие встречи проводятся не реже одного раза в год и имеют важное значение для координации экономической политики крупнейших индустриальных стран. Политические лидеры стран “Большой семерки” также раз в год, обычно в июле, проводят экономические конференции в одной из семи стран. guarantee: гарантировать, поручаться. Принимать на себя ответственность за выплату задолженности или исполнение некоторых обязательств, если лицо, несущее за это основную ответственность, не исполняет своих обязательств. Гарантия является условным обязательством (contingent liability) гаранта, т.е. потенциальным обязательством, поэтому она не указывается в бухгалтерских отчетах, пока не покажется бухгалтеру компании достаточно вероятной. guaranteed bond: гарантированная облигация. Облигация корпорации, выплата основной суммы или дивидендов по которой гарантирована компанией, отличной от выпустившей стороны. Подобные облигации практически всегда являются облигациями железнодорожных компаний, выпущенными в результате возникновения ситуации, когда одна железнодорожная компания арендует железнодорожные пути иной компании, и владельцы ценных бумаг арендуемой железной дороги требуют гарантии дохода в обмен на отказ от контроля за собственностью. Гарантированные ценные бумаги, связанные с подобными ситуациями, могут также включать привилегированные или обыкновенные акции, по которым гарантируются дивиденды. И гарантированные акции, и гарантированные облигации, по сути дела, являются долговыми (необеспеченными) обязательствами (debenture) гаранта, хотя при ликвидации (liquidation) статус акций может оказаться ненадежным. В любом случае если гарант пользуется более устойчивым кредитом, чем железнодорожная компания, ценные бумаги которой он гарантирует, стоимость ценных бумаг растет. Гарантированные облигации могут также быть результатом взаимоотношений материнской компании и филиала, когда облигации выпускаются филиалом с гарантией материнской компании. guaranteed insurability: гарантированная возможность страхования. Условие полисов по страхованию жизни и здоровья, предусматривающее право держателя страхового полиса на увеличение страхового покрытия в определенное время в будущем и по стандартной цене без дополнительного медицинского освидетельствования. guaranteed investment contract: гарантированный инвестиционный контракт. Контракт между страховой компанией и членами программы участия в прибылях компании или пенсионной программы, гарантирующий определенную норму дохода на вложенный капитал в течение срока контракта. Многие конкретные программы участия в выплате страхового вознаграждения, такие, как 401 (k) и 403 (Ь), представляют гарантированные инвестиционные контракты в качестве способа инвестирования для работников. Хотя страховая компания берет на себя все риски портфеля инвестиций - рыночный, риск невыполнения обязательств и риск изменения процентных ставок, - в случае превышения дохода над суммой гарантированного покрытия компания может получить прибыль. Страховая компания несет ответственность за свои гарантии, ни одно правительственное агентство не страхует ее, так что в случае, если страховщик потерпит неудачу, невыполнение контракта вполне реально. В случаях программ участия служащих в прибылях компании и пенсионных программ гарантированные инвестиционные контракты (GIQ обычно служат для того, чтобы заверить бенефициара в получении им определенной нормы дохода на вложенные средства. См. также bank investment contract. guaranteed renewable policy: возобновляемый полис коллективного страхования. Страховой полис, по условию которого страховщик возобновляет полис через определенное время, установленное договором, и своевременно выплачивает премию. При возобновлении полиса страховщик не имеет права изменять какие-либо условия договора, если эти изменения не касаются размера премии для всех страхователей одной категории. guaranteed replacement cost coverage insurance: страхование на условиях выплаты полной стоимости замещения застрахованного имущества. Страховой полис, по которому при возникновении страхового случая выплачивается полная стоимость застрахованной собственности, без учета амортизации и без каких-либо ограничений по сумме. В отличие от данного вида страхования полис с условием возмещения реальной стоимости учитывает амортизацию утраченной и поврежденной собственности, если ущерб понесен по вине страхователя. guaranteed stock: см. guaranteed bond. guarantee letter: гарантийное письмо. Письмо, выданное коммерческим банком, который гарантирует выплату суммы сделки клиента (exerciseprice) по опциону “пут” (put option) (право на продажу данных ценных бумаг по определенной цене в течение определенного периода времени), когда продавцу опциона • (выписавшему опцион лицу) представляется уведомление об исполнении сделки. guarantee of signature: гарантия подписи. Сертификат, выданный банком или брокерской фирмой, подтверждающий подлинность подписи лица. Подобный документ может быть необходим, когда акции, облигации и иные зарегистрированные ценные бумаги передаются от продавца покупателю. Банки также требуют подтверждения подписи при проведении определенных сделок. guardian: опекун; получатель. Человек, которому на правах родителя поручено опекунство над другим человеком или управление собственностью человека, признанного недееспособным по причине физического или душевного расстройства. Различают опекунов, действующих по завещанию доверителя (testamentary), т.е. назначаемых в завещании родителем; опекунов со всесторонними функциями (general), т.е. несущих полную ответственность за попечение над другим человеком и его имуществом; опекунов с ограниченными функциями (special), т.е. имеющих ограниченную ответственность, например, такой опекун может выполнять какую-то часть функций опекуна со всесторонними функциями. GULP: см. group universal life policy (GULP). gun jumping: букв. - “прыгать на пистолет”; “нарываться”. (1) Совершение торговых операций с ценными бумагами с использованием некоторой информации прежде, чем она станет открытой. (2) Незаконное принятие приказов на покупку новых ценных бумаг до завершения их регистрации (registration) в Комиссии по ценным бумагам и биржам (Securities and Exchange Commission). gunslinger: букв. - “стрелок”. Менеджер портфеля ценных бумаг, проводящий агрессивную политику, покупающий спекулятивные акции часто с целью получения маржи. В период повышенной рыночной конъюнктуры в 60-х годах несколько менеджеров “горячих фондов” были очень популярны и заработали репутацию “стрелков”, которые получают огромные прибыли за то, что берут на себя большой риск. Тем не менее падение рыночной конъюнктуры в начале 70-х годов привело к тому, что “стрелки” понесли огромные убытки и в большинстве случаев “расстреляли” своих приверженцев. Термин “стрелок” употребляется также в отношении известных менеджеров, которые, стремясь получить высокий доход, берут на себя огромный риск. |