Что курил редактор 3DNews?

Исполнительным директором компании Motorola является Санжей Ша (Sanjay Jha). В общем, не особенно примечательное индийское имя. Но редакторы отечественных новостных сайтов не удосуживаются проверять произношение иностранных имен. В статье на 3DNews.ru его назвали Джа, и это придало интересный оттенок фразам вроде этой:

Джа представил план

UPD. В комментариях Максим Козуб объясняет, почему именно Ша, а не Шах, как я изначально думал.

16 thoughts on “Что курил редактор 3DNews?

  1. Natalia

    Добрый день!
    С аналогичной проблемой сталкиваюсь часто, решила спросить.
    Стараюсь гуглить подобные случаи. Но что делать, если имя (фамилию) не найти. Особенно сложно с китайцами..

    Скажите, вот для конкретного примера в русском гугле был найден
    Санджай Джа (17100 упоминаний),
    Санья Джа (1930),
    Саньжай Джа (1),
    Санджей Джха (340),
    Санджай Джха (5390),
    Саньджай Джа (2080) и даже
    Сэнджей Джа (721).

    В пределах десяти страниц гугла я не нашла ни одного не-Джа, так что, если редактор и курил что-то, то вместе с достаточно большой толпой =)

    Википедия (понимаю, что это глупо говорить об авторитетности источника): http://ru.wikipedia.org/wiki/Motorola тоже Джа

    Вы, безусловно правы… Но лично для себя хотелось бы уяснить, как избежать подобных ошибок, чтобы в тебя не тыкали пальцем.

    Если пробовать гуглить ваш вариант “Санжей Шах”, то выдает только этот сайт. Круто, конечно, что я случайно наткнулась на вас.

    И не подскажете, как можно проверить произношение иностранных имён, происхождение которых нет возможности определить(часто спорим про американцев, например Mary Genrich)? В своей практике приходилось и титры переводить, просила человека, который знал большую часть команды, зачитывать имена.

    И про Шаха, может, всё же, эта фамилия уже устоялась? Как быть с упоминаниями его в текстах, которые редактирую сама или мои коллеги?

    С уважением,

    Reply
  2. Maxim Post author

    Наталья, спасибо за комментарий.
    Авторов всех этих тысяч упоминаний не интересует результат :-)
    Часто люди просто не осознают, что латинский алфавит используется не только английским языком и что на разных языках одно и то же буквосочетание будет читаться по-разному, и идут по пути наименьшего сопротивления. Конкретно с Шахом проверить произношение имени несложно.

    Кроме того, плох тот редактор, которому не бросилось в глаза сочетание имени Джа и плана :-)

    Общие советы по проверке произношения постараюсь изложить завтра–послезавтра: сейчас нет времени на развернутый ответ.

    Reply
  3. Pingback: Тетради переводчика » О переводческой трансформации иноязычных имен собственных

  4. Максим Козуб

    Конкретно с Шахом проверить произношение имени несложно.

    Максим, я сильно подозреваю, что пояснение “(pronounced Shah)” (по Вашей ссылке) подразумевало не “Шах”, а “Ша”.

    Reply
    1. [Blocked by CFC] Maxim Post author

      Здравствуйте, Максим!
      Да, вероятно, Вы правы. Правда, почему тогда shah, а не sha? h в таких случаях обычно встречается в середине, а не в конце.

      Reply
  5. Максим Козуб

    Правда, почему тогда shah, а не sha?

    Потому что произнощение часто поясняют с использованием каких-то реальных слов, т.е., условно говоря, “The name “Phgihgh” in … language is pronounced as “Pig””. Слова sha в английском языке нет, а слово shah есть, и каждый носитель английского, думаю, более-менее понимает, как его произносить, вот его и использовали…

    Reply
  6. Максим Козуб

    Надо подумать. Вероятно, без использования транскрипции обойтись не получилось бы. Вообще я в данном случае не лучший собеседник, поскольку во всём, что касается фонетики, не обладаю не только формальным образованием, но и хоть сколько-то заметным объёмом реальных знаний. Тем не менее рискну что-то сказать :). Основная причина невозможности подобрать пример состоит, как мне кажется, в том, что велярный фрикатив в современном английском вообще практически отсутствует, за исключением диалектов типа шотландского (loch).

    Reply
  7. Максим Козуб

    Кстати, прошу прощения, только сейчас заметил, что ответил, вообще говоря, не на Ваш вопрос: у меня сразу засел в голове вариант [ʃɑ:x], а не [ʃɑ:h]. Последний же вообще сложно себе представить: пытаюсь сейчас произнести с глоттальным фрикативом вместо велярного, и не получается вообще ничего хорошего :).

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published.