Как меняется род персонажей при переводе

У Гейне — der Fichtenbaum и die Palme; у Лермонтова — сосна и пальма, обе женского рода.

У Киплинга — мужественный леопард Bagheera; в переводе Н. Дарузес это женственная пантера Багира.

А вот — Як-42 и неизвестный переводчик:

stewardess

1 thought on “Как меняется род персонажей при переводе

  1. Leprechaun

    Ла Фонтень :la(женский) cigale et la(женский) fourmi – Стрекоза и Муравей
    Le(мужской) Corbeau et Le(мужской) Renard – Ворона и Лисица

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published.