В теории перевода выделяют несколько уровней эквивалентности перевода: уровень морфемы, слова, словосочетания и т. д. Вот интересный пример перевода на высоком уровне эквивалентности.
Press the top right-hand button to setup or change your password.
Здесь в переводе нельзя писать «нажмите правую верхнюю кнопку». Как минимум потому, что правая верхняя кнопка – совсем не та, которую нужно нажать. Контекст здесь сформирован большей частью не предложением, а картинкой, и переводить нужно так:
«Для установки или смены пароля нажмите кнопку с изображением ключа».