Оказывается, в отраслевом стандарте ОСТ 29.40-2003 «Технология и оборудование допечатных процессов в полиграфии. Термины и определения» есть отдельные понятия шрифт и фонт. Почувствуйте разницу:
Шрифт — совокупность графически упорядоченных и различным образом материализуемых знаков (символов), являющихся средством представления текста в издании.
Фонт — ассортимент знаков (символов) определенной гарнитуры, начертания и кегля.
Так что, если в переводимом тексте вам встретится слово font, подумайте: это совокупность знаков или их ассортимент :-)
Спасибо за полезный стандарт!
Пожалуйста :) Но все же в вопросах терминологии не всегда стоит на него опираться.
Да, я заметил. Однако это бумажка, без которой мы иногда букашки :)