(Это продолжение старой записи про роль контекста при переводе.)
«Ситуативный контекст включает обстановку, время и место, к которому относится высказывание, а также любые факты реальной действительности, знание которых помогает рецептору (и переводчику) правильно интерпретировать значения языковых единиц в высказывании» [Комиссаров В.Н. «Теория перевода: (Лингвистические аспекты)»]
Мы часто переводим документы, не имеющие формального лингвистического контекста: ресурсные строки, исходники сайтов и тому подобное. Так же часто переводчики жалуются на трудности перевода при отсутствии контекста. Но во многих случаях можно привлечь экстралингвистический (ситуативный) контекст и выбрать оптимальный вариант перевода: достаточно четко представлять, что делает описываемая система, как она может выглядеть, а как не может. Вот пара примеров.
Редактирую перевод веб-сайта:
Price – Highest
Price – Lowest
Shipping cost
Цена — самая высокая
Цена — самая низкая
Стоимость доставки
Такой перевод неверен: здесь описывается модуль торговой площадки или список магазинов, а эти строки — критерии сортировки товаров в магазинах. Формального указания на сортировку нет, но это тот самый экстралингвистический контекст, который позволяет выбрать правильный эквивалент:
По цене — по убыванию
По цене — по возрастанию
По стоимости доставки
Другой веб-сайт (социальная сеть), элементы интерфейса:
Add photo button
Добавить кнопку фотографии
Где такое может встречаться? Вообще, что такое кнопка фотографии? Да нет на сайте ничего подобного, это атрибут alt для кнопки:
Кнопка «Добавить фотографию»
Это же просто называется «думать логически». :)
К сожалению, не всегда этого достаточно. Тогда приходится задавать клиенту кучу вопросов.
Ситуативный контекст из нашей тренажёрки:
— Сколько будешь приседать?
— Семьдесят.
В зависимости от человека, это может быть просто 70 или 170 кг. Сотни не всегда называют. :)
И тоже не всегда угадаешь. Если сильный спортсмен травмирован, то это может быть просто 70 кг.
> Это же просто называется «думать логически». :)
Жаль, не у всех это получается.