Мартовские штрихи к Trados Studio.
Штрих 43. Во всех версиях «Студии» есть возможность добавлять комментарии к одному слову или к сегменту целиком (Ctrl+Shift+N). Комментарии можно использовать в качестве закладок, чтобы быстро переходить к каким-нибудь важным или сложным сегментам. Однако комментарии записываются в переводимый файл, и перед сдачей работы их нужно удалять — поэтому лучше вместо комментариев пользоваться настоящими закладками. В Studio 2015 эта функция встроена, а в версии 2014 потребуется установить бесплатное дополнение: в любом случае на вкладке Advanced у вас будет пять зеленых кнопок.
Их назначение должно быть понятно из скриншота. Самое приятное в закладках — возможность автоматического перехода к последнему переведенному сегменту при открытии «Студии», включить эту функцию можно в Bookmark Settings.
Штрих 44. В длинном сегменте может найтись много терминов из термбазы, и самый быстрый способ вставить распознанный термин в перевод — нажать Ctrl+Shift+L. В текущей позиции курсора появится список всех найденных терминов из текущего сегмента: выберите нужный термин с помощью клавиш со стрелками и нажмите Enter.
Штрих 45. Вы перевели документ DOCX или XML, но команда Save Target As выдает примерно такую ошибку: Failed to save target content: , hexadecimal value 0x0B, is an invalid character. Line 1, position 333. Что делать?
Проблема в исходном файле: в нем затесался недопустимый символ, в данном случае знак вертикальной табуляции. Его нужно удалить из двуязычного файла SDLXLIFF, и все должно заработать. Однако обычный «Блокнот» не умеет искать юникодные символы, вам понадобится Notepad++ или его аналог. Закройте Trados, откройте SDLXLIFF в Notepad++, откройте окно «Поиск и замена» (Ctrl+H), в поле «Найти» введите «\x0B» (без кавычек), поле «Заменить» оставьте пустым. Удалите все недопустимые символы и откройте измененный файл в Trados.