Немного обучающего видео

Сэмюэл Мюррей опубликовал видеоролик (SWF, 3,2 Мбайт), демонстрирующий основные принципы работы в OmegaT. Может быть интересно переводчикам, желающим работать в Linux.
(за ссылку спасибо Кевину Лосснеру)

Ивайло Иванов показывает процесс преобразования Excel-файлов в формат Multiterm:
Continue reading

Полный каталог переводческого ПО

Ивайло Иванов опубликовал новость о выходе пятнадцатого выпуска Compendium of Translation Software (pdf, 604 Кбайт). Это 129-страничный перечень всех CAT и MT-программ и служб, которые смог обнаружить автор, Джон Хатчинс.

Довольно интересно. Кто-то ж пользуется всеми этими средствами машинного перевода… Но и для профессионального переводчика там найдутся полезные вещи.

Russian for ‘bookmarklet’?

В редактируемом переводе попалось слово bookmarklet (вот что это такое), вызвавшее значительные затруднения. Я не смог найти не то что общепринятый эквивалент, а вообще хоть сколько-нибудь приемлемый перевод.

Предложенный переводчиком дикий вариант «закладурка» я заменил на «JavaScript-закладка». Стало лучше, но ненамного. Есть более красивые варианты?

Specify your vacation phone

В переводимой системе управления клиентами встретилась анкета клиента. Помимо стандартных полей вроде адреса, домашнего, рабочего и мобильного телефонов в ней было еще поле vacation phone.

Никаких переводческих трудностей это не представляет. Но не хотел бы я работать в компании, где сотрудника в отпуске могут побеспокоить по рабочим вопросам! Хорошо хоть у фрилансеров таких проблем не бывает.

Антимульт в тему:

Continue reading

Как Microsoft назвала applet «приложеньицем»

Нашел старую (1999 года) статью Екатерины Лажинцевой о локализации продуктов Microsoft. Несмотря на десятилетний возраст эта статья еще во многом актуальна.

Сейчас этот сайт не открывается, поэтому скопирую текст к себе.

Continue reading

The problems with low rates

Райан Гинстром поделился мыслями о причинах того, что многие переводчики просят за свою работу меньше, чем им готовы заплатить. В общем, не сказано ничего принципиально нового, но такие вещи и повторить не мешает.

Поиск в Proz и Multitran из браузера

Для облегчения поиска по Proz.com и «Мультитрану» разработчики предлагают установить панель поиска — расширение для браузера. Однако такую функциональность можно получить и без этого.

Поиск из адресной строки (для Firefox 3)

Щелкните по следующим ссылкам правой кнопкой мыши и выберите пункт Bookmark this link. В окне добавления закладки в поле Keyword введите какое-нибудь короткое и запоминающееся буквосочетание, например proz. Теперь введите в адресной строке proz test — откроется поиск терминов Proz.com для слова test.
ProZ.com Term Search
Multitran

Поиск из строки поиска (для Firefox 2, IE 7 и более новых)

Щелкните по следующим ссылкам. Браузер предложит добавить поисковый механизм. Теперь выберите его из раскрывающегося списка, введите искомое слово и ищите :-)

ProZ.com Term Search
MultiTran Dictionary


Желаю всем удачи в новом году!

Future Glimpse of Trados

В свежем выпуске рассылки Translator’s Toolkit рассказывают о будущей версии Trados. Довольно занятно.

  • Рабочая область с двумя столбцами, как в Déjа Vu и SDLX.
  • Автозавершение сегмента, как в Excel.
  • Интерактивный просмотр перевода в окне Word.
  • На смену TTX придет XLIFF.
  • ТМ на основе MS SQL Server.

    Интересно, какие у этой версии будут системные требования.

  • Как не надо проектировать сообщения об ошибках

    Взял проект на редактуру, выполняемый в Alchemy Catalyst 7. С «Каталистом» я работаю еще с версии 4, и сюрпризов от него не ожидал. Не тут-то было.

    Sorry, could not load the file — такое информативное сообщение выдал Catalyst при попытке открыть ttk-файл с переводом. Никаких журналов ошибок обнаружить не удалось. Я установил свежую версию с официального сайта — Sorry, could not load the file. Я попросил менеджера проектов прислать версию, которую использует бюро, — Sorry, could not load the file. Я установил Catalyst на другой компьютер — о, открылось без ошибок…

    Оказалось, на моем основном компьютере не был установлен Microsoft .Net Framework 2.0. «Каталисту» для работы он не требуется, но при этом он не может открывать проекты программ, созданные под .NET. Об этом даже выводилось сообщение… в панельку, которая у меня по умолчанию была закрыта.

    Наверное, программистам из Alchemy Software долго икалось. Нельзя делать неинформативные сообщения об ошибке. Alchemy Catalyst заслуженно занимает лидирующее место в моем личном списке самых неудобных в использовании программных продуктов.